דקדוק במבחני היציאה, אוצר המילים והכתיבה

ערב טוב לכולם (בוקר טוב לישראלים)!


בפעם הבאה שאני אומר שפרסים מלחיצים אותי, תכתבו לי בתגובות שיכול להיות שהם סתם מטומטמים, כי זה המצב ברוב הפעמים. הם פשוט מלחיצים ומטומטמים. הפרסית הראשית בכיתה הודיעה לי ולעוד כמה תלמידים נואשים בכיתה שהמבחן המסכם באוצר מילים כולל מאה מילים בצד אחד, מאה פירושים בצד השני וצריך להתאים בינהם. אני כבר ראיתי בדמיוני את עצמי מסתכל על רשימה של מאה מילים, לא יודע כלום ורוצה להתאבד. היה אמור להיות גם חלק של מילים נרדפות והפכים בנוסף להתאמות, ועולה על כולם הוא החלק של השלם את החסר. רק זה חסר לי. אבל פרסים לחוד ומציאות לחוד.


המבחן הזה היה המבחן הכי קל שהיה לנו אי פעם באוצר מילים. החלק של ההפכים ומילים נרדפות היה כמעט משפיל. השאלות התחלקו לשני סוגים. סוג אחד היה ארבע מילים שקשורות אחת לשניה ומילה אחת שהפוכה מהן. הסוג השני היה שלוש מילים קשורות, מילה אחת הפוכה מהן ומילה אחת שלא קשורה לכלום, כמו המילה luminous (מאיר) במילה obstinate (עקשן). היו שם כמה שהיו ממש בדיחה (inferior זה ההפך הגמור של מה שהיה כתוב שם, superior). החלק לאחר מכן היה נכון או לא נכון, שכלל פסילה של משפטים על דברים מסכנים כמו פסיקים. לי לא היה כוח לבדוק את כל השטויות האלה והלכתי על התוכן. היה נחמד שהיה כתוב שם שמישהו פגש אמזונה (amazon) בגובה “2’5 (בערך 1.55 מטר), כי לפי מה שהיא טרטרה לנו במוח אמזונות הן נשים גדולות וחזקות. המשפט המסכן היה לא נכון. וככל הידוע לי, הטיטאניק לא היתה אניית מלחמה במלחה”ע הראשונה.


החלק השני היה השלם את החסר. זה היה מאוד קל. החלק הקשה היה לשים את המילים בצורה הנכונה שלהן, אבל נראה לי שיצא לי בסדר שם. לאחר מכן, הגיע החלק הלא הוגן במבחן.


החלק האחרון של המבחן היה שאלות. לכאורה משהו מאוד קל, המורה נותנת שאלות שמכילות את המילים שלמדנו ואנחנו עונים עליהן. במציאות, זה היה לא הוגן. היו שלוש שאלות שכללו מילים שאנחנו כלל לא למדנו. למזלי היה לי ניחוש מוצלח, ואם הוא לא היה מוצלח כ”כ המורה שלי תקבל כבר תלונה ממני. אין לי בעיה להשיג את הספר בשביל להוכיח לה. זה כבר עבד פעם, ויעבוד שוב.


ההרצאה שהיתה היום היתה של הפרסית הראשית שכמובן קיבלה A בעבודה (המורה כבר רוצה להיפטר ממנה). היה די נחמד, רק חבל שבגלל שהיא מחליפה W עם V זה לא היה מובן בכלל.


מחר המבחן בדקדוק. חמישי ושישי כתיבה. שני ושלישי שבוע הבא מבחני יציאה מ-EL. רואים את הסוף.


השיעור שחייה היה רגיל לחלוטין חוץ מזה שהחבר הישראלי שלי איבד פלסטר בתוך המים. גם מזוהם וגם מגעיל. איכס. והרוסי ירק בתוך המשקפת שלו כדי לקנות וטבל את זה במים. דאבל-איכס.


בשיעור היסטוריה עשינו כמה דפי עבודה משעממים. היה קל מאוד. מחר יש לי פגישה עם המורה להיסטוריה. תדעו מחר.


השיעור מתמטיקה היה נחמד כרגיל. קיבלנו דף עבודה, עשיתי הכל נכון (חוץ ממשהו אחד קטן, אבל זה לא נורא). ביום חמישי מבחן על נפח. חוץ מזה, נגמרו השיעורים במתמטיקה. פרק 13 עבר חלף.


בשיעור בריאות דיברנו על מחלות מין וראינו סרט של לידה. זה מגעיל, אבל מרתק. תינוק שיוצא מכזה פתח קטן זה משהו מדהים. תשעה חודשים הוא גדל והגיע זמנו לצאת. האישה היתה על אפידורל, כפי שהמורה שלי לבריאות אמרה שהיא תהיה ככל הנראה. בהריון, אבל לא נשואה. מעניין.


עניינים מחוץ לבית הספר: הגרבטר שלי עדיין מחכה שתפתרו אותו. בגלל שכ”כ קשה לכם, תקבלו עוד רמז: המשחק פותח ע”י מקסיס ששייכת לחברת EA. אם עכשיו אתם לא מצליחים יש לכם בעיות.


והמשפט האמריקאי להיום: “It is r cubed“. המפגרים האלה לא יקלטו לעולם שבנפח כדור צריך חזקה שלישית ובנפח גליל צריך גובה. אלוהים, הצילני.


יום טוב.


שלכם,


nadavs

5 מחשבות על “דקדוק במבחני היציאה, אוצר המילים והכתיבה”

  1. אנונימי

    מממ… EL? מה זה בדיוק? P: והמשחק זה בטח סימס (משחק של בנות :X)

    1. נתחיל עם EL. הפירוש של זה הוא English Learner, שזה בקיצור עינוי של קליפורניה ע"מ שנגיע לרמה הנדרשת, הרבה יותר גבוה מהרמה של האמריקאים.
      המשחק הוא לא סימס.
      סימס הוא לא משחק של בנות. זה שבנות עסוקות בליצור ציורים לקירות בשביל המשחק כל היום לא הופך אותו למשחק לבנות. אפשר ללמוד מהמשחק הזה כמה דברים.
      nadavs

    1. גם בשבילי המונח הזה די חדש. מעניין אם יש מילה מיוחדת לחזקת ארבע.
      התרגום של זה אמור להיות "איקס בקובייה" על משקל "איקס בריבוע" או שאני סתם הוזה?
      nadavs

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

חזרה למעלה