המשך מלחמת השפות

ערב טוב לכולם!


נתחיל בתקציר הפרקים הקודמים, למי ששכח: אחרי שבועיים מתישים שבהם כתבנו יותר מעשר גירסאות שונות לפוסטר לפרוייקט הגמר בחומרים, הגיע הזמן להגיש את העבודה המסכמת. אחרי עבודה מאומצת של שבוע הצלחנו לכתוב משהו שנראה לא רע ולהגיש. תוך שלושה ימים קיבלנו מהמאסטרנט מייל (כשהוא בחופשה ואמר לנו מפורשות שהוא רוצה להיות בחופש) שבו נכתב שהעבודה פחות מקצועית מכיוון שהיא כתובה בעברית.


כבר באותו יום יצא עשן מהאוזניים של השותף ושלי ולבסוף בערב, בעודי מכין קינוח (שיצא טוב) לליל הסדר, שלחתי הודעה למנחה בנושא. תוך דקה הוא התקשר אלי, שוחחנו על הנושא והוא אמר מיד שמכיוון שמדובר בקורס של לימודי הסמכה, אין חובה לכתוב את העבודה באנגלית. שמחים וטובי לב הלכנו לחגוג את ליל הסדר (בו סיפרתי את התקציר לכל מי שהיה מוכן לשמוע). יום לאחר מכן, כשחזרתי הביתה, גיליתי בתיבת הדואר האלקטרוני מייל נוסף מהמאסטרנט שבו נכתב שכפי שדובר עם המנחה, ניתן לכתוב את העבודה בעברית. עם זאת, הוא ציין, הדו”ח רווי בחוסר דיוק במונחים ובניסוחים לא טובים, והפנה אותנו לשיחה שהיתה לנו על שימוש ב-“ש” ו-“כש”. לסיכום הוא כתב שיתכן שהכתיבה בעברית מקשה ולא מקלה. גם אם נתעלם רגע משגיאות הפיסוק שלו במייל, נראה שחסר בו משהו מאוד חשוב: תוכן. זה נהדר שהוא כותב שטעינו, אבל חבל שנשמטו מהמייל הזה דוגמאות לטעויות. באותה מידה אוכל לכתוב לו שמצאתי שגיאת עברית באחד מספרי הארי פוטר ולכן כדאי לו לכתוב אותם מחדש.


בשלב הזה כבר לא יצא עשן מהאוזניים, אלא היה פיצוץ מלא של הראש. פניתי לשותפי המסכן שכבר עבר את שלב הכעס ועבר לדיכאון. הוא נכנע לחלוטין והחליט לכתוב הכל באנגלית. ציינתי בפניו שנמאסו עלי כל משחקי האגו האלה, אבל הוא ציין חזרה, במידה רבה של צדק, שכדאי לסיים עם זה בטוב ולברוח. במשך יומיים הוא עבד על תרגום העבודה, ולסיום עברתי עליה כדי למצוא שגיאות אנגלית (אין מה לעשות – כשכותבים מהר ובעצבים, טועים). לבסוף, אחרי יומיים מעצבנים במיוחד, שלחנו חזרה את העבודה בתקווה שהפעם יתקבלו הערות על התוכן ולא על הצורה (ואם אפשר לקבל את ההערה “נראה טוב, תדפיסו”, בכלל טוב). בינתיים אנחנו ממתינים לתשובה ומקווים שלא נתעצבן שוב כשהיא תגיע.


בקורס השני, תכנון מערכות אופטיות, הגיעו סוף סוף ציונים. תוצאות האמת הראו ציון של 90 על הפרוייקט ו-95 סופי בקורס. הצצה קלה בהיסטוגרמת הציונים הראתה שמדובר בציונים הגבוהים ביותר בקורס, ומדובר בקמצנות מדהימה במתן ציונים. השותף לפרוייקט הזה התעצבן, גם כן בצדק, על חלוקת הציונים הקמצנית וטען שזה לא לעניין לתת 90 על עבודה בהיקף כזה. אמנם המקסימום שניתן לשפר בציון הסופי הוא 4 נקודות ואף אחד מאיתנו לא יערער על 95, אבל עדיין קצת מציק לקבל 90 על עבודה שהושקעו בה כל כך הרבה שעות. מזל ששיעורי הבית מהווים 60% מהציון.


בנושא אחר לגמרי, היום הוא יום השנה לדו”ח המשטרה הראשון שקיבלתי. לפני שנה נתפסתי נוהג במהירות שהשוטר (והשופט) כינה מופרזת, ונענשתי על כך בלא מעט כסף ועצבים. אתמול בלילה, בעודי חוזר הביתה מהקרנת סרט המופת “מהיר ועצבני 8” (מומלץ לכל חובבי הז’אנר), נתקלתי בשתי ניידות, באחת מהן אפילו היה שוטר שכיוון עלי אקדח לייזר. הפעם, לשמחתי, הייתי חמוש בוייז שהודיע לי מבעוד מועד להתכונן למאורע וכך נמנעתי משחזור ארועי השנה שעברה. למרבה הצער, תאריכי התפוגה של העונש והנקודות נקבעים לפי המשפט ולא לפי הדו”ח, כך שיש עוד שלושה חודשים עד שאוכל להיות קצת יותר רגוע.


ולסיום, אתמול, בעודי נוסע לבקר את ההורים, ראיתי במחלף יגור שיירה עם אורות מהבהבים באדום וכחול. לאחר שעברתי מתחת לגשר מצאתי את עצמי באמצע שיירה שלשתיים ממכוניותיה אין מספר, אלא את סמל מדינת ישראל. מכיוון שהיה שם פקק, ירדו כל המכוניות לשוליים ועקפו את כולם עם סירנות. אין לי התנגדות מיוחדת לכך שראש הממשלה יהיה כמה שפחות על הכביש (ולו מטעמי ביטחונו האישי), אבל זה מאיר באור קצת מגוחך את הצהרתו על כך שהוא רואה רק גשרים ומחלפים. כשמתעלמים מחוקי התנועה לא רואים פקקים.


יום טוב.


שלכם,


nadavs

5 מחשבות על “המשך מלחמת השפות”

  1. קצת קשה לי, על סמך קריאה בבלוג שלך, להאמין שכתבת עבודה רוויה בניסוחים כושלים. עוד יותר קשה לי, על סמך היכרות עם רמת האנגלית של רוב בני ישראל, להאמין שהמאסטרנט יהיה מוכשר יותר לזהות שגיאות ניסוח באנגלית לעומת עברית.
    אני סוג של מעריץ את היכולת שלך ושל השותף לספוג את כל החרא הזה בלי להתפוצץ על אף אחד.
    אותי עצרו לפני שבוע לבדיקת שכרות ביציאה ממסעדה. כמעט ריחמתי על השוטרים שעצרו אותי – אני בטוח שהייתי היחיד מכל באי המקום שלא נגע בטיפת אלכוהול. 

    1. תודה על המחמאות. בסופו של דבר זה אחד הדברים שממש עצבנו אותי. אמנם את רוב העבודה כתב השותף שלי, אבל הוא חי בישראל קצת יותר ממני (בעיקר בגלל העובדה שהוא נולד לפני) ויש לו עברית כתובה מצויינת. שנינו קראנו את העבודה מספר פעמים לפני ששלחנו אותה ומצאנו מספר קטן של שגיאות, בטח לא "רוויה".
      לגבי האנגלית, המאסטרנט שלח לנו את העבודה של האנשים שהוא שיגע לפנינו. אפשר להגיד שזה לא שייקספיר (מבלי לפגוע בחברי ללימודים. אנגלית היא פשוט לא שפת האם שלנו). השותף שלי ניסה להכניס שם כמה שיותר מילים גבוהות כדי שזה יראה רציני. את חלקן אפילו לא זיהיתי וחשבתי שהן שגיאת כתיב.
      הסיבה לכך שאנחנו לא מתפוצצים ושוברים את הכלים היא שהציון צריך להגיע תוך פחות משבועיים, והדבר האחרון שאנחנו צריכים לפני הדדליין לסגירת התואר הוא מריבה עם מי שנותן את הציון. אם נריב, נקבל ציון באיחור או שנקבל ציון נמוך מדי ונצטרך להחליט בין ערעור ודחיית התואר לבין ספיגה של ציון נמוך בקורס בעל ניקוד לא מבוטל.
      nadavs

  2. פשוט מאד, בעברית תקינה:
    "ש.." הופך להיות אשר
    ו"כש.." הופץ להיות כאשר.
    תבדוק את עצמך. אני למשל משתדלת בכתיבה רשמית לא לפסק יותר מידי במשפט אחד, לכל היותר פסיק אחד.. אלא אם כן אתה כותב משהו כמו – " ראש הממשלה של מדינת ישראל, ביבי נתניהו, נסע שלא כחוק" למשל. 
    לא לכתוב יותר מ- ו… אחד במשפט. לא לכתוב ו… אחרי נקודה או פסיק. שוב אין לי מושג במה טעית, אבל אלה טעויות נפוצות אצל הרבה אנשים. 

    1. השותף שלי ואני לא מתיימרים להיות אבשלום קור, אבל את הדברים הבולטים לעין הצלחנו לסנן החוצה (במיוחד ענייני "ש" ו-"כש"). נראה שמדובר בענייני אגו בלבד. הדבר בולט במיוחד לאחר שקוראים את העבודה של הקבוצה השניה (כפי שאמרתי, שייקספיר כנראה לא היה חותם עליה). הוא רצה שזה יהיה באנגלית ויהי מה.
      nadavs

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

חזרה למעלה